みなさん、こんにちは。英子です。さて今回は、東南アジアを代表する料理「ラクサ(Laksa)」をご紹介します!
ラクサは「ババ・ニョニャ(中華系の子孫を意味する)料理」として知られ、一般的にマレーシアやシンガポールで食されています。
一般的なラクサは、カレー風味のココナッツスープに米粉の麺が入っている料理です。特徴的なのは、エビや魚の出汁を用いて調理されているということ。
そのため、豚肉が禁止されているムスリムにとっても、食して差しつかえない料理として広く受け入れられています。日本人の味覚にも比較的合うのではないでしょうか。
そしてこちらが、Queenstownにあるショッピングセンター内にある人気ラクサ店です。大盛況でお客さんがひっきりなしに出入りしていました。
ちなみに「チキンカレー」も人気のようで、頼んでる人を多数見かけました。運ばれてきたラクサがこちら。
シーフードの出汁が効いていて、とてもYummy(美味しい)!コクはありますが、それほど濃厚ではないので、しつこく感じず一人前はペロリといけてしまいます。ババ・ニョニャ料理では基本、箸は使わず手を使って食べるそうで、汁物はレンゲを使うため、麺は短く切れているのだそうです。
また、カトンラクサのほかにペナンラクサといわれる種類のラクサがあるようで、 グルメのマレーシア人同僚いわく「全く別の食べもの」とのこと。こちらはココナッツミルクを使っていないそうです。見かけが黒っぽく酸味が強いのが特徴的で、人によっては魚臭いと感じるそうです。 シンガポールではペナンラクサのお店はそれほど多くないそうですが、今度ぜひ試してみようと思います。
文章を接続する略語
シンガポールでも、住めば住むほど略語が日常茶飯事に使われていて「え、今のは何の略!?」と、話しの骨を折ることも一度や二度ではありません(笑)英語でメールをやりとりしていると、よく略語が登場します。
IMO=In my opinion
「私の意見では」
IMHO=In my humble opinion
「私のつまらない意見では」
例文)IMO, we should change a way to manage our team.
(私の意見では、チームを管理する方法を変えるべきです)
AFAIK=As far as I know
「私が知る限りでは」
例文)AFAIK, all hands meeting will be scheduled next Friday.
(私が知る限りではオールハンズのミーティングは来週の金曜日にスケジュールされています)
IIUC=If I understand correctly
「私の理解が正しければ」
例文)IIUC, the price level is A instead of B.
(私の理解が正しければ、その価格レベルはBではなくAです)
ぜひみなさんも使ってみてくださいね!ではこのへんで。Have a fabulous weekend〜!
- image by:Shutterstock.com
- ※掲載時の情報です。内容は変更になる可能性があります。