日本人が知らない、実は外国人をイラッとさせる「NGワード」

image by:Shutterstock.com


肉ためる/フランス語

image by:Shutterstock.com

続いても同じフランス語です。こちらはダイエット中の旅行者がフランス旅行中に注意したい言葉かもしれませんね。

おいしい料理をフランスで食べ過ぎて体重が増えてしまったとします。旅行中のレストランで「(フランス料理は)肉(を)ためるね」と口にしたとしましょう。お店の人が料理を運んでくるたびに「肉ためる」「肉ためる」と自虐的に連呼したとします。

恐らく最初は何かの偶然かと、スタッフも感じのいい笑顔を忘れないはずです。しかしあまりに繰り返されるようならだんだんと顔が曇ってくるかもしれません。なにしろ「肉ためる」はフランス語で侮辱的な意味に聞こえるからです。

image by:Shutterstock.com

この言葉を翻訳機にかけて英語に直すと驚きの言葉が出てきます。英語で「Fuck your mother」です。日本語にすると大変恐ろしい言葉になります。

『プチ・ロワイヤル仏和辞典』でこの言葉の意味を一語一語調べると、「nique」は「~に軽蔑の身振りを見せる」「ta」は「あなたの」、「mere」は「母親」の意味だと分かります。直訳すると「あなたの母親に軽蔑の身振りを見せる」ですね。

使う機会はないとは思いますが、万が一のためにトラブルにならないようにくれぐれもご用心を。

Page: 1 2 3 4 5

TRiP EDiTOR編集部 :TRiP EDiTORは、「旅と人生をもっと楽しく編集できる」をコンセプトに、旅のプロが語りつくす新しい旅行メディアです。