ちょっぴり恥ずかしい改名理由…外国人がハマった、日本の意外な「お菓子」

Array
2021/02/03

ポッキー/フランス

image by:photoAC

海外に取材をしていると、現地版の「ポッキー」を見かけます。例えば、数年前に訪れたカナダでは、英語版の「ポッキー」が売られていたため、さまざまな味を買って近所の子どもたちに配りました。

見慣れた「ポッキー」に英語の表記があるとして、子どもたちは大喜び。もちろん子どものみならず、こうした海外で見かける日本産のお菓子の存在は、母国に誇りを感じる瞬間のひとつですよね。

image by:Ralf Liebhold/Shutterstock.com

特にフランスで人気だと聞きます。何しろ、『「ポッキー」はなぜフランス人に愛されるのか?』(日本実業出版社)という本まで出ているくらいです。

ヨーロッパで「ポッキー」は「MIKADO」という名称で販売されています。

理由は「Pocky」を連想させる「pox」は、英語で「痘痕(あばた)のある」を意味する言葉。また、男性の秘部の隠語にとらえられてしまうため、この名称で発売されはじめたのだとか。

「MIKADO」というゲーム image by:Shutterstock.com

現地での商品名の由来は「MIKADO」という、ランダムに積み重なった棒を取っていくゲームのかたちに似ていることから。

マレーシアで販売されている「ポッキー」image by:AngieYeoh / Shutterstock.com

また、かつてマレーシアなどのイスラム教徒の多い国では「豚(Pork)」を連想させるため、「ポッキー」ではなく「Rocky(ロッキー)」の名で販売されていました。現在ではもともとの名称である「Pocky」に改名したそうです。

そんな「ポッキー」は1966(昭和41)年の発売開始以来、2015年までに世界30カ国、年間で5億箱を売り上げる日本を代表するチョコレート菓子のひとつ。

江崎グリコによれば、テーマは「Share happiness ! Pocky」とのこと。確かに「ポッキー」は友だちと一緒に分け合いながら、話に花を咲かせるには、最適のお菓子です。このカルチャーは、日本のみならず、世界でも一緒ですよね。


いま読まれてます
エアトリ 憧れの北欧。デンマーク・コペンハーゲンで暮らすように旅をする
ちょっぴり恥ずかしい改名理由…外国人がハマった、日本の意外な「お菓子」
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
TRiP EDiTORの最新情報をお届け
TRiPEDiTORオフィシャルメルマガ登録
TRiP EDiTORの最新記事が水・土で届きます